• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: китайский язык (список заголовков)
08:04 

Сон разума раздражает чудовищ
я тут совершенно внезапно подсела на Rammstein
наткнулась на запись концерта в Париже и слушаю не переставая уже суток трое
мой китаец сидит рядом и видит все это
"о боже, мои глаза"
-многим европейцам нравится такая музыка?
-не знаю насчет многих, но они немцы, а концерт в Париже, и видишь сколько людей

китайцы вообще слушают поп-музыку. В связи с этим у меня проблема: хочется же найти китайскую песню, чтобы и нравилась, и изучение китайского шло. а я поп-музыку не то чтобы не люблю, но она не западает совсем. Поэтому на китайскую музыку я забила еще осенью. Вот хоть ты тресни, даже ради языка не могу заставить себя слушать.

а на видео ниже две песни, которые тут в Китае из каждого утюга играют.
первую мы учили на уроках в России, и я не ожидала, что она, действительно, настолько известна и популярна.



а эта песня про город 成都. мои китайцы ее хором в караоке пели
мой китаец подбивает меня поехать туда


еще пара китайских песен, которые я могу слушать
читать дальше

@темы: китайский язык, байки из склепа, Восток - дело тонкое, Петруха

09:19 

Сон разума раздражает чудовищ
Я уже писала, что тут, если чихаешь, то никто на это не обращает внимание и ничего не говорит
а я как-то сказала моей китаянке 一百岁,ну как меня учили
а она так удивилась, и мне пришлось ей объяснять!

В интернете постоянно встречаю, что мол, если хочешь спросить как дела, то нужно спрашивать не 你好吗/ 你怎么样?, а 你吃过吗? (типа поел ли ты?)
меня это в конец достало и я спросила китайцев.
так спрашивать было принято раньше, а сейчас очень редко, где встретишь. Только, если поколение бабушек/дедушек

У меня страшная проблема с тонами. Китайцы почти никогда не понимают меня с первого раза. И плюс еще начинают повторять за мной мою фразу. Типа хотят убедиться, что я именно это сказала.
Зато на днях стала ругаться по-китайски. Вот на это они смеются и не повторяют. Т.е ругательства я правильно произношу?
только сказали, что 我操 слишком грубо для девушки
Святая наивность! они явно не в курсе, как я при них на русском ругаюсь

@темы: байки из склепа, китайский язык

07:21 

Сон разума раздражает чудовищ
а еще мне рассказали про автомобильные номера
там иероглиф- провинция, буква- город, а потом рандомные цифры
интересно с провинцией
у меня провинция Shandong 山东, а иероглиф на номерах 鲁 lu
спрашиваю: и где связь?
оказалось, что Лу - это княжество древнего Китая, которое как раз находилось на территории современной провинции.
люблю, когда в таких мелочах вылезает история

@темы: китайский язык, байки из склепа, Восток - дело тонкое, Петруха

05:40 

Сон разума раздражает чудовищ
в китайском сленге 666 означает гениально
они так и говорят, и пишут
а я все никак понять не могла, что за вечное 666 в групповой переписке

@темы: китайский язык

13:47 

Сон разума раздражает чудовищ
к слову об иностранных названиях
Москва по-китайски 莫斯科 mosike
ежу понятно
а вот Новосибирск 新西伯利亚 xin xiboliya
新 xin - это новый
Новая Сибирь

@темы: Восток - дело тонкое, Петруха, китайский язык

20:29 

Сон разума раздражает чудовищ
А ещё у китайцев в Новый год было почти везде развешены плакаты с иероглифом 福 счастье, благополучие

фокус в том, что я часто вижу плакат перевернутым


оказывается, есть два иероглифа, которые читаются одинаково, но означают разные вещи
到 dào - приходить, доходить, достигать
倒 dào - переворачиваться

т.е. 福 - благополучие, а перевернутое 福 - пусть приходит счастье
вот такая игра слов иероглифов

@темы: Восток - дело тонкое, Петруха, китайский язык

19:38 

Сон разума раздражает чудовищ
Вообще, Нанкин мне страшно понравился.
Он какой-то более яркий, живой. Пекин какой-то официальный. А в Нанкине и люди ярче одеваются, и нет этих вездесущих гаджетов. А еще много собак. Нигде в Китае так много собак не видела, как там. И дорогие породы (ну насколько я могу судить).
А еще там диалект.
вот это был сюрприз для меня. Ну все равно как-то получалось объясняться.
А в одном ресторанчике даже поняла женщину, которая стала мне рассказывать, как к ней заходил однажды американец, а он не знал китайского, а она- английского, и с ним объяснялся её четырехлетний ребенок. Я, правда, вначале услышала, что четверо детей, но потом решила, что все-таки ошиблась.

@темы: Восток - дело тонкое, Петруха, байки из склепа, китайский язык, один я позабыт, позаброшен

09:41 

Сон разума раздражает чудовищ
Кстати, все забываю загуглить.
в английском Sunday есть "солнце". В китайском 星期日 тоже.

Как так вышло?

upd меня так зацепило, что я полезла в интернет.
Все пошло от древних римлян. Они же выбрали семидневную неделю. Разве семь не самое сильное магическое число? Каждому дню по планете, а двум другим - солнце и луна. Это все пошло по другим языкам. Те же скандинавы просто дали соответствующие названия своих богов. Пошло в Азию, и около 4 века оказалось в Китае.
это если в двух словах
запись создана: 30.11.2016 в 19:22

@темы: Восток - дело тонкое, Петруха, китайский язык

19:16 

Сон разума раздражает чудовищ
Очень распространенной оказалось путаница с Tuesday и Thursday. В таких случаях мы переходим на китайский. Уж очень он простой тут: 星期一 первый день недели, 星期二 второй день недели...с месяцами такой же фокус.
а ещё у меня вечная проблема со всякими fifteen - fifty. В таких случаях я тоже перехожу на китайский: 十五 и 五十. Сразу все всем понятно.

@темы: байки из склепа, китайский язык

19:55 

Сон разума раздражает чудовищ

Это страница из Гарри Поттера.
Список основных персонажей. Их английские имена оставили созвучными, но написали вот такие комментарии, чтобы читатели знали, что это имя, а не гадали к чему эти иероглифы. А то я так однажды пыталась читать какую-то мангу. Билась-билась над парой иероглифов, а через пару страниц поняла, что это имя.
Гарри Поттера и Волан-де-морта (первый и последний в списке) мой словарь знал.

Но вообще, я хочу рассказать об одной китайской особенности на примере Дурслей.
Вообще, люди, которые изучают китайский язык, знают, что у китайцев различаются старшие и младшие братья и сестры, бабушки и дедушки со стороны матери и отца. Это принципиально разные слова.
Но для меня было открытием, что даже дальние родственники обозначаются по-разному.
Тётя Петунья описана здесь как 姨妈 - тётка (по материнской линии).
Дядя Вернон - 姨夫 - дядя (муж тётки со стороны матери).
Т.е. это конкретные дядя и тётя. Обозначено их положение на генеалогическом древе.
Но меня порадовал Дадли - 表哥 старший двоюродный брат (по материнской линии). Мало того, что он кузен по матери, так он ещё и старший! Хотя тут меня ещё больше порадовал мой английский переводчик: the son of one's father's sister or of one's mother's brother or sister, who is older than oneself. Т.е., если бы он был сыном брата отца, то это было бы другое слово?!

Я спросила одну китаянку, она говорит, что да, они используют эти слова.

а вообще у них тут спойлеры: Гермиона Грейнджер лучшая подруга Гарри.

По первому впечатлению, перевели хорошо. По крайней мере в имя Волан-де-морта впихнули иероглиф 魔 - злой дух, чертовщина, волшебство. А в Хагрида - 鲁 грубый, неотесанный. А может все это мои домыслы.
В любом случае, больше всего я смеялась над Снейпом: 西弗 - зиверт - единица измерения радиации. У меня все фанфики перед глазами пронеслись

@темы: китайский язык, Восток - дело тонкое, Петруха

10:00 

Сон разума раздражает чудовищ
Сочиняла про российский новый год на китайском. И параллельно переписывалась с подругой.
Использовала выражения, которые учила, типа убираем квартиры, стираем одежду, выплачиваем долги. Подруге не понравилось про долги, и я вычеркнула. А в конце вдруг вспоминаю, что ничего не написала про Деда Мороза.
-ты написала про долги, но забыла про Деда Мороза? вот она взрослая жизнь

@темы: китайский язык, моя подруженька

22:57 

lock Доступ к записи ограничен

Сон разума раздражает чудовищ
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:43 

Сон разума раздражает чудовищ
我姐姐今年25岁,还没男朋友呢。
моей сестре 25 лет, но все еще нет парня.
даже учебник китайского волнует личная жизнь

@темы: китайский язык

23:58 

Сон разума раздражает чудовищ
Заимствованные слова в китайском языке

kitayskiy-akcent.ru/uchim-kitayskiy/kitajskij-y...

Сначала они (новые слова) вводились путем транслитерации. Например, 德律风 (délǜfēng) - телефон (сами иероглифы буквально означают "добродетель", "закон", "ветер"). Но такие слова китайцам было трудно понять и запомнить. Для них это был просто набор звуков.

Поэтому со временем эти слова изменились. Вместо 德律风 ввели 电话 (diànhuà;) - телефон (буквально "электричество" + "речь" - "электрическая речь") - вот это уже другое дело! Это можно осмыслить и запомнить.

@темы: китайский язык

22:38 

lock Доступ к записи ограничен

Сон разума раздражает чудовищ
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:44 

Сон разума раздражает чудовищ
"секрет" на китайском будет звучать как "мими"
тут должны быть слезы умиления

@темы: китайский язык

22:17 

Сон разума раздражает чудовищ
28.04.2014 в 09:12
Пишет Laowai:

BMW
Марка этой машины на китайском звучит как: 别摸我 bie mo wo.
А в переводе означает: не трогай меня.

URL записи

@темы: китайский язык

19:38 

Сон разума раздражает чудовищ
Я внезапно вспомнила случай на китайском.
Одна девчонка из группы достала банку с аскорбинками. Ну знаете, такие маленькие желтенькие. Китаянки их раньше никогда не видели. Удивительно, что кто-то из девчонок назвал их пищевыми добавкам. Хотя это вроде как просто витамин С. Девчонка нас всех угостила (почему-то всем по две-три штуки, вроде же нельзя так много...).
У китаянок были такие лица, когда они дошли до кислой середины. Мы их не предупредили)

@темы: китайский язык, байки из склепа

20:56 

Сон разума раздражает чудовищ
Мне нужно срочно искать различные тексты на китайском. Желательно простые и с переводом. На всякий случай.
А то у них довольно своеобразная грамматика, и большинство фраз для меня выглядят "казнить нельзя помиловать". Они как-то все понимают, а вот у меня куча различных интерпретаций.
А еще, поскольку наша группа сильно уменьшилась, то нас объединили с другой. А там одни девчонки. И среди них две (с половиной) грымзы. И мне так там тоскливо. Вдобавок я там лучше прочих и мне жутко режет слух, когда читают неправильно простые давно изученные слова. Там есть девчонка, и меня как-то удивляет, как она учит. Она вообще редко пишет иероглифы. И даже пиньинь пишет "для себя". А потом удивляется, что иероглифы не запоминаются.
Вообще, сейчас заканчивается контракт на эти первые полгода. Хотя про продолжение никто не говорит. Пока по крайней мере. И еще там значится, что если ученик успевает лучше группы, то учитель может предложить другую, более продвинутую. И вот я очень надеюсь, что если сейчас буду по-прежнему лучше, то меня переведут.

@темы: байки из склепа, китайский язык, один я позабыт, позаброшен

23:39 

Сон разума раздражает чудовищ
Относительно того анекдота ниже.
Приспичило меня узнать, как пишется мое имя иероглифами. В принципе все слоги моего имени в китайском есть. На тона можно забить, так что выбирай иероглифы какие хочешь.
Но я решила не изобретать велосипед и загуглила, что уже придумано на эту тему.
И тут вдруг сюрприз. Вариантов много, но почему-то нигде не используется звучание первого слога. Я прихожу на занятие и спрашиваю, что такое?
а она мне говорит, что вообще-то звучит этот слог не очень. При этом так скривилась, что я не стала возражать, а просто сказала, что мне не нравится тогда тот иероглиф, который предлагается. Какое-то "прибавить"...
Она на него посмотрела и говорит: а ты добавь вот такую графему (черточки), читаться будет почти так же (тон только другой), зато означает "прекрасный".

@темы: мы выполнили все пункты: от А до Б, китайский язык, байки из склепа, один я позабыт, позаброшен

Громыхало из Подмышки

главная